“To get a second wind”

to get a second wind, English expressions by Rodmell House

Ej. “‘Are you up for tonight?’ ‘I’m exhausted but if I get a second wind I’ll call you.'”

Traducción: “‘¿Te apuntas esta noche?’ ‘Estoy hecho polvo pero si me entra más energía te llamo.'”

¿Qué significa?

Ocurre cuando estás muy cansado y de repente te encuentras con más energía o mejor estado de ánimo. Por ejemplo, si un atleta está exhausto por la mitad de una carrera, pero al final le entra ‘un subidón’, sería en inglés: ‘a second wind’ (literalmente: ‘un segundo viento’). El verbo que se suele usar con esta expresión es: to get, ej. ‘He got a second wind towards the end of the race’, (le entró más energía al final de la carrera).  También, si te entra mucho sueño sobre las 11 de la noche, pero sobre las 12 te entra más energía y ganas de salir, se diría: ‘you got a second wind’.

¿De dónde viene?

En fisiología, significa ‘el retorno de la capacidad de respirar a una velocidad estable’. Es decir, si alguien no puede respirar bien porque ha estado haciendo ejercicio, le entrará ‘un segundo viento’ cuando seas capaz de volver a respirar de forma normal. Esta expresión se ha convertido coloquialmente en significar una nueva energía positiva, que se puede utilizar en muchas ocasiones.
hello

Otro ejemplo más:

hel

Ej.”I was dead tired during the performance and thought I wasn’t going to be able to finish, but suddenly I got a second wind.”
Traducción: “Estaba totalmente muerta de cansancio durante la actuación, pensé que no iba a poderla acabar pero de repente me entró un subidón.”
hello
0 comentarios

Escribe tu comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Agradecemos tu participación.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *