“To get a second wind”
Ej. “‘Are you up for tonight?’ ‘I’m exhausted but if I get a second wind I’ll call you.'”
Traducción: “‘¿Te apuntas esta noche?’ ‘Estoy hecho polvo pero si me entra más energía te llamo.'”
¿Qué significa?
Ocurre cuando estás muy cansado y de repente te encuentras con más energía o mejor estado de ánimo. Por ejemplo, si un atleta está exhausto por la mitad de una carrera, pero al final le entra ‘un subidón’, sería en inglés: ‘a second wind’ (literalmente: ‘un segundo viento’). El verbo que se suele usar con esta expresión es: to get, ej. ‘He got a second wind towards the end of the race’, (le entró más energía al final de la carrera). También, si te entra mucho sueño sobre las 11 de la noche, pero sobre las 12 te entra más energía y ganas de salir, se diría: ‘you got a second wind’.
¿De dónde viene?
Otro ejemplo más:
hel
Escribe tu comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Agradecemos tu participación.