rodmell_house_nuestro_metodo

The Infinitive. Explained.

What is an infinitive?

An infinitive is a verb (most words that start with “to” in English, e.g., to go, to sing, to look) that is not inflected in any way, in theory. Why do I say in theory? Because there are languages whose infinitives change their forms according to person, number and/or voice.

infinitive cover photo

Latin

An example would be Latin which has active and passive infinitives that change according to voice. So how many are there exactly? Let’s count with the verb “to claim” in Latin:

  1. petere – to claim (present active infinitive);
  2. petī – to be claimed (present passive infinitive);
  3. petīvisse – to have claimed (perfect active infinitive);
  4. petītus esse – to have been claimed (perfect passive infinitive);
  5. petītūrus esse – to be going to claim (future active infinitive);
  6. petītum īrī – to be going to be claimed (future passive infinitive).

Six! Good thing Latin is a dead language, right? What about living languages that have inflected infinitives?

Galician and Portuguese

Two daughters of Latin: Galician and Portuguese have this feature (called infinitivo conxugado and infinitivo pessoal, respectively – literally, conjugated infinitive / personal infinitive), although they change not in agreement with voice but with person and number.

Incidentally, these are the only living Indo-European languages that allow their infinitives to change their endings according to the person and number. This greatly reduces the difficulty in speaking for foreign learners who often dread the use of the subjunctive mood. Let’s take a quick look at a few examples:

i. (European Portuguese) Para (tu) tomares o pequeno-almoço, tens de levantar-te cedo.

ii. (Brazilian Portuguese) Para (você) tomar o café da manhã, tem que se levantar cedo.

iii. (Galician) Para (ti) almorzares, tes que erguerte cedo.

We can render them in a similar fashion in English and Spanish, with their respective infinitives (albeit not possible to be conjugated):

i. (English) For you to have breakfast, you have to get up early.

ii. (Spanish) Para (tú) desayunar, tienes que levantarte temprano.

Alternatively, we could make use of the subjunctive for all of the above:

i. (European Portuguese) Para que (tu) tomes o pequeno-almoço, tens de levantar-te cedo.

ii. (Brazilian Portuguese) Para que (você) tome o café da manhã, tem que se levantar cedo.

iii. (Galician) Para que (ti) almorces, tes que erguerte cedo.

iv. (English) In order that you have breakfast, you have to get up early.

v. (Spanish) Para que (tú) desayunes, tienes que levantarte temprano.

Languages tend to simplify matters, so nowadays, speakers of languages that traditionally used the subjunctive choose to use the infinitive, such are the cases of English and Spanish.

  • (English infinitive) I suggested him to do it.
  • (English subjunctive) I suggested that he (should) do it.
    The subjunctive form that one should do is more commonly found in Commonwealth English. In North American English, the standard subjunctive form is that one do.
  • (Spanish infinitive) Le sugerí (para él) hacerlo.
  • (Spanish subjunctive) Le sugerí que lo hiciera/hiciese él.

There are cases in which neither the subjunctive nor the infinitive is possible in English but are both possible in Spanish:

  • (English gerund) They left without my/me noticing anything.
  • (Spanish infinitive) Se fueron sin yo enterarme de nada.
  • (Spanish subjunctive) Se fueron sin que yo me enterase/enterara de nada.

English

In English, except for modal verbs, the infinitives can have two forms: the full infinitive (with to: to work, to swim, to think) and the bare infinitive (without to: work, swim, think). The choice between them is often a daunting task for learners of English. In many cases, the full infinitive and the bare infinitive can be used interchangeably, with the former being more formal, except the following cases in which only the latter can be used:

i. After the modal verbswill, shall, would, could, can (but not be able to), may, might, must (but not have to), should (but not ought to), and needn’t (but not need to, which observes the rules of a normal verb):

  • will see you. (not: I will to see you*.)
  • can’t find the book. (not: I can’t to find the book*.)
    Compare: I won’t be able to find the book. (not: I won’t be able find the book*.)
  • should go now. (not: I should to go now*.)
    Compare: I ought to go now. (not: I ought go now*.)
  • He needn’t buy it. (not: He needn’t to buy it*.)
    Compare: He doesn’t need to buy it. (not: He doesn’t need buy it*.)

ii. After certain verbs such as hear, see, make, let, only the bare infinitives can be used:

  • heard them say that. (not: I heard them to say that*.)
  • She saw him cook. (not: She saw him to cook*.)
  • Don’t make him go. (not: Don’t make him to go*.)
  • Let me see it! (not: Let me to see it*!)

iii. After certain idiomatic expressions such as would rather and had better:

  • would rather not tell you that. (not: I would rather not to tell you that*.)
  • You had better come. (not: You had better to come.)
    Colloquially, many English speakers drop the “had” in “had better.”

iv. After “why” (informal usage):

  • Why eat so fast?
  • Why think so hard?

Otherwise, as noted above, usually when there are two verbs in a sequence, the second verb can be the full infinitive (more formal) or the bare infinitive (more informal):

  • Could you help me to arrange the room? / Could you help me arrange the room?
  • Would you care to join us for supper? / Would you care join us for supper?
  • Let’s go to buy something. / Let’s go buy something.
    In Commonwealth English, however, the standard form would be: Let’s go and buy something.

That said, in most cases the full infinitive is needed:

  • He tried to go to the park early. (not: He tried go to the park early*.)
    Compare with the other possibility (with gerund): He tried going to the park early.
  • wanted to go home. (not: I wanted go home*.)

shutterstock_177978485

Languages without the infinitive!?

Yes, you read it right! There are modern languages with no infinitive.

Balkansprachbund

The most prominent languages without the infinitive hail from within and around the Balkan Peninsula — the languages belonging to the language area called the Balkansprachbund. These languages are not closely related (most of them do belong to the Indo-European family and are distantly related, however), but they share many common features due to language contact. One of them being the avoidance or the loss of the infinitive.

Curious, isn’t it?

This innovation is said to have started in the evolution of Modern (demotic) Greek, in which the traditional infinitives are replaced by the subjunctive form. Thus, in Modern Greek, a sentence like “I want to buy it” would literally be “I want that I buy it” — requiring the knowledge of the subjunctive from day one, when it is commonly considered to be a rather advanced aspect for other languages (in Spanish, for instance).

In Bulgarian and its closely related language Macedonian (both from the Eastern South Slavic branch of the Indo-European family), the loss of infinitive is complete. In standard Romanian (from the Eastern Romance branch of the same language family) and Serbo-Croatian (from the Western South Slavic branch), the loss of infinitive is almost complete but is still used interchangeably with the subjunctive. You can still find the infinitives listed in Romanian and Serbo-Croatian dictionaries and textbooks, but for Greek and Bulgarian, for example, the “I” (first-person singular) form of the verb will be listed.

Other languages from the area that exhibit this feature include Tosk Albanian as well as those spoken by the ethnic minorities — Bulgarian Turkish and Bulgarian Erli Romani dialects (in standard Turkish and other Romani dialects, the infinitive is used).

Some examples:

Idiomatic English: I want to go. (Literally, in these languages, “I want that I go.”)

Modern Greek: Θέλω να πάω. (Thélo̱ na páo̱.)

Romanian: Vreau să merg.

Bulgarian: Искам да отида. (Ískam da otída.)

Serbo-Croatian: Желим да идем. / Želim da idem.

7 comentarios
  1. Krystin says:

    Love you guys mentioned the infinitive. It’s really the foundation of learning a language and this will definitely help language learners from all levels.

    Responder
    • Edison says:

      Thanks, Krystin, for your comment; we’re glad you enjoyed it! Yes, we think infinitive is not covered much in textbooks because it’s being dismissed as something “easy.” We wanted to show that it is in fact intricate and multifaceted!

      Responder
  2. Xabier says:

    Uhum… I have some doubts about this to me so strong border between languages with inflected infinitives and uniflected ones. Because if the infinitive is a “verbal mode” the Galician infinitivo conxugado shouldn’t be a “infinitivo”, but a “subxunctivo”. In this case I think the Galician & Portuguese grammar, both of them heavily influenced by the Spanish one, are in fact making the infinitive complicate when they shouldn’t, as this is not an infinitive despite ending P1 & P3 in -r.

    Responder
    • Edison says:

      Thank you for your input, Xabier.

      The conjugated infinitives are different from the subjunctive, mainly because the infinitives lack tenses. (The subjunctive mood can have future, present and past forms.)

      I know from where your confusion arises — the conjugated infinitives look like the future subjunctive in Galician and Portuguese. Yes, they may look alike in many situations, but once you compare the irregular ones, you’ll see that the forms are quite different. Furthermore, the conjugated infinitives behave like what you would expect a normal infinitive would in other languages.

      Conjugated infinitive: tu seres, nós sermos (Portuguese), ti seres, nós sermos (Galician)
      Future subjunctive: que tu fores, que nós formos (Portuguese), que ti fores, que nós formos (Galician)

      Note: The future subjunctive is obsolete in Modern Galician and has largely been replaced by the present indicative — like in Spanish; however, it is still in frequent use in Portuguese.

      Responder
      • Xabier says:

        No, my confusion does not comes from there. 🙂
        For my the important question is, what defines “infinitive” as a “mode”? The problem with all those classifications from the traditional grammar is that are essentially wrong. They mix up different criteria to explain how a current language works without changing the categories that a bunch of Romans, in the first century or earlier, with very little knowledge of linguistics, have created.
        So, let’s go to the definition of what is an ‘infinitive’. And then let’s try to demonstrate that those verbal forms in Galician and Portuguese are infinitive according to that definition. 🙂

        Responder

Trackbacks y pingbacks

  1. […] The Infinitive: Simple yet so difficult (2-part series) […]

Escribe tu comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Agradecemos tu participación.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *